Updated Catalan translation.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sat, 21 Jan 2006 17:26:10 +0000 (17:26 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sat, 21 Jan 2006 17:26:10 +0000 (17:26 +0000)
po-properties/ChangeLog
po-properties/ca.po

index bf9266696fe3be836ca58e236b3ce75b59c76a21..a2ccdb437f2db9adf78fc3b808392d7c1d36c445 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-21  Josep Puigdemont i Casamajó  <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2006-01-16  Abel Cheung  <maddog@linuxhall.org>
 
        * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation
index 12c66c02dae81ab590824a69d7a0f6bf2533cf04..49846e3a61f52f8510d0664b01a79649a4715a5e 100644 (file)
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Catalan translation of Gtk+.
-# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
-# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-21 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Bits per mostra"
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "El nombre de bits per mostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:649
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Amplada"
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Height"
 msgstr "Alçària"
 
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Visualització per defecte"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "Opcions del tipus de lletra"
 
 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra de la pantalla"
+msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:111
+#: ../gdk/gdkscreen.c:112
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:112
+#: ../gdk/gdkscreen.c:113
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "La resolució per a tipus de lletra a la pantalla"
+msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -128,43 +128,43 @@ msgstr ""
 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
 msgid "Program version"
 msgstr "Versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informació de copyright per al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -172,44 +172,44 @@ msgstr ""
 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
 "s'usa el valor de la URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipus"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -217,27 +217,27 @@ msgstr ""
 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajusta la llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
 msgid "Link Color"
 msgstr "Color de l'enllaç"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
 msgid "Color of hyperlinks"
 msgstr "Color dels hiperenllaços"
 
@@ -257,54 +257,54 @@ msgstr "Element d'interfície accelerador"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkaction.c:216 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:217
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nom únic per a una acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
-#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:224 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:225
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
 "acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:232
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta breu"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:233
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:239
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Consell flotant"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:246
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:228
+#: ../gtk/gtkaction.c:247
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:160
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible en horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
+#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:161
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:270
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visible en sobreeiximent"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:271
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:167
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible en vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
+#: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:168
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -336,52 +336,52 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:174
 msgid "Is important"
 msgstr "És important"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:287
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Si aquesta acció es considera important. Quan rebi el valor CERT, els "
-"apoderats del elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
+"Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
+"elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:295
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Amaga si és buit"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:277
+#: ../gtk/gtkaction.c:296
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Quan rebi el valor CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
-"amagats."
+"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:454
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:303
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Si l'acció està habilitada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:447
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:291
+#: ../gtk/gtkaction.c:310
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Si l'acció és visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:316
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grup de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:298
+#: ../gtk/gtkaction.c:317
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:276
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -465,12 +465,12 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:295
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
-"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
 "s'alinea a baix"
 
 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical scale"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Top Padding"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Espaiat"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:474 ../gtk/gtktoolbar.c:602
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Homogeni"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
+#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:518
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -691,27 +691,27 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
 "al final del pare"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:496 ../gtk/gtkpaned.c:248
 #: ../gtk/gtkruler.c:142
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
+#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:497
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'índex del fill en el pare"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbutton.c:226
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilitza subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:345
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -719,62 +719,63 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241
 msgid "Use stock"
 msgstr "Utilitzeu estoc"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
 "lloc de ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:711
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Focus en clicar"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258
 msgid "The border relief style"
 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:275
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:294
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alineació vertical per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: ../gtk/gtkbutton.c:311 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 msgid "Image widget"
 msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:312
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:421
+#: ../gtk/gtkbutton.c:420
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaiat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkbutton.c:421
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtkbutton.c:427
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:429
+#: ../gtk/gtkbutton.c:428
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
@@ -782,33 +783,33 @@ msgstr ""
 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
 "es dibuixa fora del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:433
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desplaçament X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkbutton.c:434
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desplaçament Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:443
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:458
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desplaça el focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -816,11 +817,20 @@ msgstr ""
 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
 "rectangle del focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Cantó interior"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:473
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostra imatges de botons"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
 
@@ -858,7 +868,7 @@ msgstr "Mostra la capçalera"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si rep el valor CERT, es mostrarà una capçalera"
+msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
 msgid "Show Day Names"
@@ -866,7 +876,7 @@ msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els noms dels dies"
+msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
 msgid "No Month Change"
@@ -874,7 +884,7 @@ msgstr "No canviïs el mes"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si rep el valor CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
+msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid "Show Week Numbers"
@@ -882,7 +892,7 @@ msgstr "Mostra els números de la setmana"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els números de la setmana"
+msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
 msgid "mode"
@@ -992,6 +1002,44 @@ msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
 
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#, fuzzy
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#, fuzzy
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Màscara modificadora de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#, fuzzy
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus de missatage"
+
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
@@ -1015,8 +1063,7 @@ msgstr "Té una entrada"
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Si rep el valor FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
-"seleccionables"
+"Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "Pixbuf Object"
@@ -1043,6 +1090,7 @@ msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
 msgid "Stock ID"
 msgstr "Identificació de l'icona"
 
@@ -1050,7 +1098,7 @@ msgstr "Identificació de l'icona"
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
@@ -1067,11 +1115,12 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
-#: ../gtk/gtkwindow.c:530
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
@@ -1089,8 +1138,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progrés"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
+#: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmessagedialog.c:178
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 ../gtk/gtktextbuffer.c:212
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1110,7 +1159,7 @@ msgstr "Marcatge"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -1124,7 +1173,7 @@ msgstr "Mode de paràgraf senzill"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Si s'ha de presentar el text en un sol paràgraf"
+msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
@@ -1151,17 +1200,17 @@ msgstr "Nom del color de primer pla"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color del primer pla com a cadena"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Color del primer pla"
+msgstr "Color de primer pla"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color del primer pla com a GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:511
 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
@@ -1169,10 +1218,10 @@ msgstr "Editable"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
 #: ../gtk/gtktextview.c:579
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Si l'usuari pot modificar el text"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
@@ -1180,54 +1229,54 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Font family"
 msgstr "Família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
 "Monospace"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: ../gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style"
 msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font weight"
 msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font points"
 msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
@@ -1235,7 +1284,7 @@ msgstr "Escala del tipus de lletra"
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevació"
 
@@ -1246,23 +1295,23 @@ msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
 "és negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1272,33 +1321,34 @@ msgid ""
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"L'idioma del text com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a pista en "
-"representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no el "
-"necessiteu"
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
+"no el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:436
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el "
+"El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: ../gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
+#: ../gtk/gtklabel.c:456
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:457
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajust"
 
@@ -1310,125 +1360,125 @@ msgstr ""
 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:601
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Background set"
 msgstr "Conjunt de fons"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Font family set"
 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Font size set"
 msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Rise set"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Underline set"
 msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Language set"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
 
@@ -1440,49 +1490,55 @@ msgstr "Punts suspensius"
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estat commutat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "L'estat commutat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estat inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:178
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estat ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:179
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Size"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Indicator size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:187 ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
 
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Mida de l'indicador"
+
 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaiat de l'indicador"
 
@@ -1490,7 +1546,8 @@ msgstr "Espaiat de l'indicador"
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
@@ -1514,71 +1571,71 @@ msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Utilitza alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
 "opac)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Té control d'opacitat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "Has palette"
 msgstr "Té paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
 
@@ -1622,68 +1679,82 @@ msgstr "Valor a la llista"
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:584
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:585
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:625
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:646
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:667
 msgid "Active item"
 msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Afegeix separadors als menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtkentry.c:536
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Té marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:712
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkmenu.c:506
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Títol del menú separat"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+"aquest menú es desactivi"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:735
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Apareix com una llista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:736
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
@@ -1784,99 +1855,99 @@ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
+#: ../gtk/gtkentry.c:492 ../gtk/gtklabel.c:402
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
+#: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
+#: ../gtk/gtkentry.c:502 ../gtk/gtklabel.c:412
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:510
+#: ../gtk/gtkentry.c:512
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:517
+#: ../gtk/gtkentry.c:519
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Llargada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:518
+#: ../gtk/gtkentry.c:520
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters d'aquesta entrada. Zero si no té màxim"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:526
+#: ../gtk/gtkentry.c:528
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:527
+#: ../gtk/gtkentry.c:529
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"Si rep el valor FALS, mostrarà el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del "
-"text actual (mode de contrasenya)"
+"FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
+"contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:535
+#: ../gtk/gtkentry.c:537
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Si rep el valor FALS, treurà el bisell exterior de l'entrada"
+msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:542
+#: ../gtk/gtkentry.c:544
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caràcter invisible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:543
+#: ../gtk/gtkentry.c:545
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
 "contrasenya»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:552
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:553
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
-"quan es premi Retorn"
+"quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:557
+#: ../gtk/gtkentry.c:559
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:560
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:567
+#: ../gtk/gtkentry.c:569
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:568
+#: ../gtk/gtkentry.c:570
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:578
+#: ../gtk/gtkentry.c:580
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X align"
 msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkentry.c:596 ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1884,13 +1955,23 @@ msgstr ""
 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
 "formats RTL (dreta a esquerre)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Selecció múltiple"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:632
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:872
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Si s'han de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
 msgid "Completion Model"
@@ -1938,9 +2019,7 @@ msgstr "Amplada del menú emergent"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
-"Si rep el valor CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
-"l'entrada"
+msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
 msgid "Popup single match"
@@ -1949,8 +2028,7 @@ msgstr "Amplada d'una coincidència"
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
-"Si rep el valor CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una "
-"coincidència."
+"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid "Visible Window"
@@ -1988,11 +2066,11 @@ msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:337
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:338
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
@@ -2001,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
 
@@ -2092,13 +2170,13 @@ msgstr "Giny extra"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selecció múltiple"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar múltiples fitxers"
+msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
 msgid "Show Hidden"
@@ -2108,45 +2186,45 @@ msgstr "Mostra ocults"
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
-"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
-"exists."
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
 msgstr ""
 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
 "ja existeix."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:345
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:631
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
@@ -2162,71 +2240,67 @@ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posició X del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623
 msgid "Y position"
 msgstr "Posició Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posició Y del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
 msgid "Font name"
 msgstr "Nom de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
 
@@ -2268,7 +2342,7 @@ msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
+msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
@@ -2282,8 +2356,8 @@ msgstr "Aparença del contorn del marc"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:198
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
@@ -2393,7 +2467,8 @@ msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
-msgid "Space which is inserted between grid column"
+#, fuzzy
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
@@ -2405,7 +2480,7 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
@@ -2439,11 +2514,11 @@ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
@@ -2471,11 +2546,11 @@ msgstr "Màscara"
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:195
+#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
 
@@ -2487,7 +2562,7 @@ msgstr "Definiu icona"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
@@ -2513,11 +2588,11 @@ msgstr "Animació"
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
 
@@ -2533,23 +2608,23 @@ msgstr "Mostra imatges del menú"
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:324
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:330
+#: ../gtk/gtklabel.c:331
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:352 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificació"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:352
+#: ../gtk/gtklabel.c:353
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2559,11 +2634,11 @@ msgstr ""
 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:361
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:361
+#: ../gtk/gtklabel.c:362
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -2571,99 +2646,101 @@ msgstr ""
 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
 "subratllar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:369
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtklabel.c:370
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:376
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:376
+#: ../gtk/gtklabel.c:377
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:383
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:384
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:392
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Giny mnemotècnic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:393
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:436
+#: ../gtk/gtklabel.c:437
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
 "prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:477
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:478
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:495
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:495
+#: ../gtk/gtklabel.c:496
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:516
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:516
+#: ../gtk/gtklabel.c:517
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtklabel.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#: ../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:650
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "L'amplada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:659
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'alçària de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:532
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú separat"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -2671,38 +2748,48 @@ msgstr ""
 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
 "aquest menú es desactivi"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:547
+#: ../gtk/gtkmenu.c:521
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estat del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:522
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:528
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:529
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkmenu.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Separació horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:546
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:547
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:556
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -2710,106 +2797,106 @@ msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
 "píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:566
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567 ../gtk/gtktable.c:206
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:574
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:590
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591 ../gtk/gtktable.c:227
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
 "l'element del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
 "que n'aparegui el submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Separació interna"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
 "elements del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
 
@@ -2821,49 +2908,83 @@ msgstr "Agafa el focus"
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menú desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:130
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:131
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
 "missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
 msgid "Use separator"
 msgstr "Usa un separador"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipus de missatage"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botons de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
 
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:179
+#, fuzzy
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza marques"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#, fuzzy
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr ""
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Secundari"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr ""
+
 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y align"
 msgstr "Alineació X"
@@ -2890,77 +3011,77 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:405
+#: ../gtk/gtknotebook.c:402
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:406
+#: ../gtk/gtknotebook.c:403
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:414
+#: ../gtk/gtknotebook.c:411
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:415
+#: ../gtk/gtknotebook.c:412
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:422
+#: ../gtk/gtknotebook.c:419
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Límit de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:423
+#: ../gtk/gtknotebook.c:420
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:431
+#: ../gtk/gtknotebook.c:428
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:432
+#: ../gtk/gtknotebook.c:429
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:440
+#: ../gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Contorn pestanya vertical"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:441
+#: ../gtk/gtknotebook.c:438
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:446
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:450
+#: ../gtk/gtknotebook.c:447
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:456
+#: ../gtk/gtknotebook.c:453
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:457
+#: ../gtk/gtknotebook.c:454
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:463
+#: ../gtk/gtknotebook.c:460
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:464
+#: ../gtk/gtknotebook.c:461
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
 "per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:470
+#: ../gtk/gtknotebook.c:467
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:471
+#: ../gtk/gtknotebook.c:468
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -2968,153 +3089,179 @@ msgstr ""
 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:478
+#: ../gtk/gtknotebook.c:475
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:485
+#: ../gtk/gtknotebook.c:482
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:486
+#: ../gtk/gtknotebook.c:483
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:492
+#: ../gtk/gtknotebook.c:489
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:493
+#: ../gtk/gtknotebook.c:490
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:506
+#: ../gtk/gtknotebook.c:503
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansió de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:507
+#: ../gtk/gtknotebook.c:504
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:510
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:514
+#: ../gtk/gtknotebook.c:511
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:520
+#: ../gtk/gtknotebook.c:517
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtknotebook.c:533 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:537
+#: ../gtk/gtknotebook.c:534
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:550 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:554
+#: ../gtk/gtknotebook.c:551
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:566 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:567 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:582 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: ../gtk/gtknotebook.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Límit de la pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Mida de la fila expansora"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:614
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura de la pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:615
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:359
+msgid "User Data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:360
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
 msgid "The menu of options"
 msgstr "El menú d'opcions"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:246
+#: ../gtk/gtkpaned.c:249
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:254
+#: ../gtk/gtkpaned.c:257
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posició"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:255
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:261
+#: ../gtk/gtkpaned.c:264
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Gestiona mida"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:262
+#: ../gtk/gtkpaned.c:265
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:278
+#: ../gtk/gtkpaned.c:281
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posició mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:279
+#: ../gtk/gtkpaned.c:282
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:296
+#: ../gtk/gtkpaned.c:299
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posició màxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:297
+#: ../gtk/gtkpaned.c:300
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:314
+#: ../gtk/gtkpaned.c:317
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:315
+#: ../gtk/gtkpaned.c:318
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:330
+#: ../gtk/gtkpaned.c:333
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:331
+#: ../gtk/gtkpaned.c:334
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:135
+#: ../gtk/gtkpreview.c:134
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
@@ -3167,8 +3314,8 @@ msgstr ""
 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
 "el giny de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:343
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
@@ -3248,11 +3395,11 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
 msgid "The value"
 msgstr "El valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:142
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -3260,88 +3407,124 @@ msgstr ""
 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
 "és l'acció activa del seu grup."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:158 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:159
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
 
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:174
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:175
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:329
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+#, fuzzy
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:334
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política d'actualització"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:330
+#: ../gtk/gtkrange.c:335
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:339
+#: ../gtk/gtkrange.c:344
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:351
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:352
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:353
+#: ../gtk/gtkrange.c:359
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:360
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:368
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:369
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Amplada del lliscador"
 
 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
-#: ../gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:377
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
 
 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
-#: ../gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Separació de la vora"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:385
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Mida del caminador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:377
+#: ../gtk/gtkrange.c:400
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaiament del caminador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:378
+#: ../gtk/gtkrange.c:401
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:408
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:409
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:416
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:394
+#: ../gtk/gtkrange.c:417
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
@@ -3384,7 +3567,7 @@ msgstr "Mètrica"
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígits"
 
@@ -3456,12 +3639,12 @@ msgstr ""
 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
 "barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:603
 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:611
 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
@@ -3515,11 +3698,11 @@ msgstr "Dibuixa"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:200
+#: ../gtk/gtksettings.c:217
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:201
+#: ../gtk/gtksettings.c:218
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -3527,11 +3710,11 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
 "mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:208
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distància de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:209
+#: ../gtk/gtksettings.c:226
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -3539,27 +3722,27 @@ msgstr ""
 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
 "(en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:217
+#: ../gtk/gtksettings.c:234
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:242
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -3567,77 +3750,85 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
 "a esquerre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau de Tema"
+msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de família"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Mides d'icona"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Mòduls GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
+msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
@@ -3659,69 +3850,132 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM      Hint outlines with medium strength giving a 
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL        Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:350
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
 "1=predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformació Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
 "hintfull"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tema de cursor"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Name of the cursor theme to use"
 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Mida del tema de cursor"
+msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Size to use for cursors"
 msgstr "Mida per als cursors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
 
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
+msgid "Start timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:476
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#, fuzzy
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#, fuzzy
+msgid "A hash table resentation of the color scheme."
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
@@ -3744,27 +3998,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:242
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Desplaça a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -3772,54 +4026,71 @@ msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
 "proper d'un botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numèric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:286
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la política"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
 "és legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:312
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:171
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:172
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:199
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
+#, fuzzy
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "El títol de finestra"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
+msgid "Blinking"
+msgstr "Pampalluguejant"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+
 #: ../gtk/gtktable.c:161
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
@@ -3872,7 +4143,7 @@ msgstr "Adjunt dret"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:213
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
+msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:219
 msgid "Top attachment"
@@ -3880,7 +4151,7 @@ msgstr "Fitxer adjunt superior"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:220
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:226
 msgid "Bottom attachment"
@@ -3911,7 +4182,7 @@ msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
+"L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
 "dreta, en píxels"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:254
@@ -3926,42 +4197,52 @@ msgstr ""
 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
 "en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:607
+#: ../gtk/gtktext.c:604
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:615
+#: ../gtk/gtktext.c:612
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:622
+#: ../gtk/gtktext.c:619
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:623
+#: ../gtk/gtktext.c:620
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:630
+#: ../gtk/gtktext.c:627
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Ajust de paraula"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:631
+#: ../gtk/gtktext.c:628
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Taula de marcador"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors de text"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "El text actual de la memòria"
 
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Has selection"
+msgstr "Segueix el punter"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
+
 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nom de marcador"
@@ -4016,22 +4297,22 @@ msgstr "Direcció del text"
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:322
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -4039,16 +4320,16 @@ msgstr ""
 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:358
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:368
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -4058,11 +4339,11 @@ msgstr ""
 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -4070,31 +4351,31 @@ msgstr ""
 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Indent"
 msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:430
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -4102,176 +4383,176 @@ msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
 "o caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Si aquest text està amagat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Puntejador de fons fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definiu justificació"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marge esquerre fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sagnat fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marge dret fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Conjunt mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladors fixats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Conjunt invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
 
@@ -4339,16 +4620,21 @@ msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:148
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
 
@@ -4364,99 +4650,114 @@ msgstr "Indicador de dibuix"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:515
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:523
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:524
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
 msgid "Tooltips"
 msgstr "Consells flotant"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:603
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Mida de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:611
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Mida dels espaiadors"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
 msgid "Space style"
 msgstr "Estil de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relleu del botó"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:650
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:657
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Mida de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:658
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Text a mostrar en l'element."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -4465,31 +4766,31 @@ msgstr ""
 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
 "en el menú"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Id d'estoc"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Giny icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
 
@@ -4501,6 +4802,11 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model TreeModelSort"
@@ -4658,7 +4964,7 @@ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:476
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
@@ -4760,15 +5066,15 @@ msgstr "Ordre d'ordenació"
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definició d'IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
 
@@ -4792,27 +5098,27 @@ msgstr ""
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:414
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:415
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:421
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Giny pare"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:422
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:429
 msgid "Width request"
 msgstr "Petició d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:430
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -4820,11 +5126,11 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:438
 msgid "Height request"
 msgstr "Petició d'alçada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:439
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -4832,164 +5138,164 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:448
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:455
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:461
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicació dibuixable"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:462
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:468
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:469
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:475
 msgid "Has focus"
 msgstr "Té focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:476
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:482
 msgid "Is focus"
 msgstr "És focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:483
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:489
 msgid "Can default"
 msgstr "Pot per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:490
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:496
 msgid "Has default"
 msgstr "Té per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:497
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "Receives default"
 msgstr "Rep per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:504
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:510
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fill composat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:511
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:517
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:518
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:524
 msgid "Events"
 msgstr "Events"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:525
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
 "giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:532
 msgid "Extension events"
 msgstr "Events d'extensió"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:533
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
 
 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:540
 msgid "No show all"
 msgstr "No «show_all»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:541
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1454
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Amplada de línia del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
 
 # FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1461
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1467
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Separació del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1479
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color del cursor secundari"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -4997,51 +5303,51 @@ msgstr ""
 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Dibuixa la vora"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkwindow.c:434
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:435
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkwindow.c:443
 msgid "Window Title"
 msgstr "Títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkwindow.c:444
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkwindow.c:451
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkwindow.c:452
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:459
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permet encongir"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkwindow.c:461
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -5050,25 +5356,25 @@ msgstr ""
 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
 "del temps una mala idea"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtkwindow.c:468
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permet creixement"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
 "mínima"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkwindow.c:477
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:469
+#: ../gtk/gtkwindow.c:484
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:470
+#: ../gtk/gtkwindow.c:485
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -5076,76 +5382,76 @@ msgstr ""
 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
 "estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:493
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posició inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:486
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Default Width"
 msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:502
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:511
 msgid "Default Height"
 msgstr "Alçària per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:497
+#: ../gtk/gtkwindow.c:512
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:521
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:522
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:514
+#: ../gtk/gtkwindow.c:529
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:515
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:561
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:569
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focus al nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "Type hint"
 msgstr "Tecleja pista"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:578
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -5153,61 +5459,71 @@ msgstr ""
 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
 "i com tractar-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:586
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omet la barra de tasques"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
 # NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:647
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Deletable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"